Sunday, March 13, 2016

Beda Terjemahan Beda Makna: Keteguhan Hati Oden Kouzuki

Ada satu bagian yang kelihatannya sepele namun memiliki pengaruh yang cukup besar terhadap penggambaran karakter, perbedaan terjemahan Inggris One Piece Chapter 818 antara z-ani, MangaStream, dan VIZ Media (Penerbit resmi dari Amerika), yaitu pada bagian flashback saat Oden direbus.


Pada versi z-ani (versi yang paling banyak diterjemahkan ke Bahasa Indonesia karena rilisnya paling cepat), kalimatnya jika diterjemahkan kurang lebih berarti, "Rebus saja dia!! Dia itu cuma oden!!", seolah yang bicara adalah anak buah Kaidou, dan Oden Kouzuki sudah tak berdaya di dalam panasnya air mendidih.

NB: Screenshot versi z-ani tidak tersedia karena setelah versi MangaStream rilis, situs baca online memilih untuk menghapus versi z-ani dan menggantinya dengan versi MangaStream. Bahkan situs z-ani.net sendiri.

Pada versi Mangastream, kalimatnya jika diterjemahkan kurang lebih berarti, "Dia... Direbus... Bagaikan sup oden!", seolah yang bicara adalah Kinemon, menceritakan bagaimana Oden mati direbus hidup-hidup bagai makanan.

Nah, pada versi terjemahan resmi VIZ Media, arti kalimatnya malah kurang lebih, "Aku adalah Oden!! Aku terlahir untuk direbus!!", yang mengucapkannya adalah Oden dan terkesan kalau ia tak takut sama sekali. Kalimat ini jelas-jelas menggambarka keberanian Oden Kouzuki. Sama seperti Suku Minks, rahasia yang ada di dalam dirinyanya terkunci rapat tak peduli separah apa pun ia disakiti.

Ketika dirinya direbus, ia masih sadar, dan bahkan mengklaim kalau ia memang lahir untuk direbus. Oden merupakan nama makanan khas Jepang yang dimasak dengan cara direbus. Meski kenyataannya, Oden pasti merasa sakit. Ia hanya berusaha terlihat tegar supaya orang-orang terdekatnya tidak terlalu merasa sedih. Tipikal orang yang disukai oleh Luffy. Tidak heran Roger menjadikannya sebagai salah satu krunya.